header image

Traducteur russe

La traduction « russe - français et françaisrusse » est un des services que nous proposons dans notre agence de traduction. Dans notre agence, vous pouvez choisir la modalité du russe dans laquelle vous voulez que nous traduisions votre texte.

Mondo Services, une agence de traduction qui travaille depuis la France, le Portugal, l’Allemagne, l’Italie, l’Espagne et la Belgique, est spécialisée en traduction de textes depuis et vers le russe de tous genres de textes scientifiques, financiers, juridiques et techniques (domaines de spécialisation).

Les traductions « russe – français et français – russe », passent par deux phases essentielles dans tout type de traduction :

I. Traduction
Nos traducteurs de russe et de français, professionnels dotés d’une grande expérience et d’une formation universitaire solide, traduisent uniquement vers leur langue maternelle et des textes qui font partie de leur domaine de spécialisation. Tout ce travail est effectué avec l’aide des dernières technologies en traduction du russe, ce qui nous permet de toujours garantir les meilleurs résultats.

II. Correction et relecture
Afin d’assurer une fluidité parfaite et la plus grande perfection linguistique possible, toutes les traductions vers et du russe sont relues et corrigées par des personnes de langue maternelle russee spécialisées dans le domaine en question.

Nous offrons aussi un service de résumé bilingue pour des textes en russe et en français pour lesquels vous n’avez pas besoin de traduction et un service de correction de textes en russe ou en français pour les documents qui doivent être impeccables.

Chez Mondo Services, notre travail est toujours régi par nos principes basiques. Nos délais de livraison et nos prix, hautement concurrentiels, font de nous votre meilleur choix. Faites le test, si vous cherchez un traducteur du russe, contactez-nous.

Pour plus d'informations envoyez-nous votre demande de devis.

 

Brève introduction au russe

Le russe est une langue indo-européenne de la branche des langues slaves orientales. On distingue plusieurs étapes dans l'histoire de la langue russe, de ses origines à la période de la Russie de Kiev, en passant par la rupture féodale, la période de la Russie moscovite, l'Empire ou l'ère soviétique et enfin la Russie de nos jours.

En l'an 1000, les Russes parlaient une série de dialectes étroitement liés les uns aux autres. Plus tard, lors de l'unification politique durant la période de la Russie de Kiev, des calques et des emprunts au grec byzantin firent leur apparition. De la même façon, le russe littéraire se modifie pour peu à peu ressembler au slave oriental.

Lors de la rupture de la Russie de Kiev en l'an 1100, la différentiation dialectologique devient plus nette. Ces réformes politiques s'accompagnèrent de la réforme de l'alphabet réalisée par Pierre le Grand, qui atteignit ainsi l'objectif de la sécularisation, à la manière du modèle occidental.

En 1918, c'est dans une certaine agitation politique marquée par des changements radicaux que le russe adopte sa forme actuelle grâce à la réforme orthographique. Le russe compte, aujourd'hui, ¿164 ? millions de locuteurs natifs. Il s'agit de la langue officielle en Russie, Biélorussie, au Kirghizistan et au Kazakhstan. L'Ukraine, l'Estonie et la Lettonie comptent une importante communauté de russophones, le russe étant la langue officielle de la Transnistrie, une région de Moldavie. Le russe est par ailleurs l'une des six langues officielles de l'ONU.

Il s'écrit dans une forme moderne de l'alphabet cyrillique de 33 lettres. Son orthographe, quant à elle, correspond relativement à l'articulation des phonèmes, bien qu'à l'instar de la majorité des langues vivantes il existe certaines inconsistances. L'orthographe du russe actuel est basée sur la réforme de 1918 et la codification finale de 1956.

Aux XVIIème et XVIIIème siècles, la ponctuation fut modifiée sous l'influence du français et de l'allemand. À l'origine, la ponctuation se base sur celle du grec byzantin.

Sa morphologie très flexible et sa syntaxe d'origine vernaculaire et de style européen occidental sont enrichies de l'héritage du langage liturgique de l'Église orthodoxe.

Le langage littéraire a considérablement influencé le langage parlé, bien que ce dernier conserve toutefois des formes caractéristiques.