Traducteur japonais
La traduction « japonais - français et français – japonais » est un des services que nous proposons dans notre agence de traduction. Dans notre agence, vous pouvez choisir la modalité du japonais dans laquelle vous voulez que nous traduisions votre texte.
Mondo Services, une agence de traduction qui travaille depuis la France, le Portugal, l’Allemagne, l’Italie, l’Espagne et la Belgique, est spécialisée en traduction de textes depuis et vers le japonais de tous genres de textes scientifiques, financiers, juridiques et techniques (domaines de spécialisation).
Les traductions « japonais – français et français – japonais », passent par deux phases essentielles dans tout type de traduction :
I. Traduction
Nos traducteurs de japonais et de français, professionnels dotés d’une grande expérience et d’une formation universitaire solide, traduisent uniquement vers leur langue maternelle et des textes qui font partie de leur domaine de spécialisation. Tout ce travail est effectué avec l’aide des dernières technologies en traduction du japonais, ce qui nous permet de toujours garantir les meilleurs résultats.
II. Correction et relecture
Afin d’assurer une fluidité parfaite et la plus grande perfection linguistique possible, toutes les traductions vers et de l’japonais sont relues et corrigées par des personnes de langue maternelle japonaise spécialisées dans le domaine en question.
Nous offrons aussi un service de résumé bilingue pour des textes en japonais et en français pour lesquels vous n’avez pas besoin de traduction et un service de correction de textes en japonais ou en français pour les documents qui doivent être impeccables.
Chez Mondo Services, notre travail est toujours régi par nos principes basiques. Nos délais de livraison et nos prix, hautement concurrentiels, font de nous votre meilleur choix. Faites le test, si vous cherchez un traducteur du japonais, contactez-nous.
Pour plus d'informations envoyez-nous votre demande de devis.
Brève introduction au japonais
Le japonais est considéré comme une langue isolée et n'appartient donc à aucune branche d'aucune famille de langues. Bien qu'il existe des relations entre les phonèmes des langues primitives du coréen et du japonais ancien, on ignore si elles sont dues à un lien étymologique ou plutôt des emprunts lexicaux.
On distingue généralement trois grandes périodes dans l'histoire de la langue japonaise. Tout d'abord, la période du japonais ancien, qui se situerait entre les Vème et XIème siècles, suivie de la période du japonais moyen entre les XIIème et XVIème siècles, lequel présente des changements phonétiques. Enfin, le japonais moderne du XVIIème siècle à nos jours et principalement caractérisé par la palatisation de consonnes coronales.
Langue officielle au Japon et sur l'île d'Angaur (Îles Palaos), le japonais compte aujourd'hui 127 millions de locuteurs.
La majorité des syllabes japonaises sont ouvertes. Le japonais a, par ailleurs, un accent musical avec deux tons haut et bas bien distincts.
Son système phonologique est formé de cinq voyelles qui correspondraient aux voyelles espagnoles, bien que la lettre «u» se prononce différemment en japonais. Les voyelles japonaises peuvent être normales ou longues. Considérées comme des syllabes séparées, leur durée est le double de celle d'une lettre normale. La langue japonaise compte 20 phonèmes consonantiques.
L'écriture japonaise se base sur deux systèmes d'écriture. Le premier se compose d'idéogrammes chinois, introduits au Japon au IVème siècle.
Le second se développa quelques 500 ans après le premier système orthographique. Les deux formes d'écriture appartenant à ce système sont les alphabets syllabiques propres au japonais: les «hiragana» (pour les mots d’origine japonaise) et les «katakana» (pour les emprunts et noms étrangers).
La langue japonaise s'écrit en utilisant une structure agglutinante et combine des éléments linguistiques distincts en des mots simples. Ces éléments possèdent à la base une signification propre.
Concernant sa structure grammaticale, la proposition japonaise suit le modèle sujet-objet-verbe.
Il n'existe ni un genre féminin ou masculin ni un temps futur. La langue comporte, en revanche, différentes formulations de respect.
