header image

Traducteur catalan

La traduction « catalan - français et françaiscatalan » est un des services que nous proposons dans notre agence de traduction. Dans notre agence, vous pouvez choisir la modalité du catalan dans laquelle vous voulez que nous traduisions votre texte.

Mondo Services, une agence de traduction qui travaille depuis la France, le Portugal, l’Allemagne, l’Italie, l’Espagne et la Belgique, est spécialisée en traduction de textes depuis et vers le catalan de tous genres de textes scientifiques, financiers, juridiques et techniques (domaines de spécialisation).

Les traductions « catalan – français et français – catalan », passent par deux phases essentielles dans tout type de traduction :

I. Traduction
Nos traducteurs de catalan et de français, professionnels dotés d’une grande expérience et d’une formation universitaire solide, traduisent uniquement vers leur langue maternelle et des textes qui font partie de leur domaine de spécialisation. Tout ce travail est effectué avec l’aide des dernières technologies en traduction du catalan, ce qui nous permet de toujours garantir les meilleurs résultats.

II. Correction et relecture
Afin d’assurer une fluidité parfaite et la plus grande perfection linguistique possible, toutes les traductions vers et du catalan sont relues et corrigées par des personnes de langue maternelle catalane spécialisées dans le domaine en question.

Nous offrons aussi un service de résumé bilingue pour des textes en catalan et en français pour lesquels vous n’avez pas besoin de traduction et un service de correction de textes en catalan ou en français pour les documents qui doivent être impeccables.

Chez Mondo Services, notre travail est toujours régi par nos principes basiques. Nos délais de livraison et nos prix, hautement concurrentiels, font de nous votre meilleur choix. Faites le test, si vous cherchez un traducteur de catalan, contactez-nous.

Pour plus d'informations envoyez-nous votre demande de devis.

 

Brève introduction au catalan

Le catalan est une langue romane occidentale dérivée du latin. Il est difficile de situer la naissance du catalan, étant donné le passage progressif du latin au catalan. On estime que les changements les plus importants eurent lieu aux VIIème et VIIIème siècles. Néanmoins, cette donnée n'est pas fiable puisque tous les écrits de cette époque étaient exclusivement rédigés en latin.

Aux Xème et XIème siècles, des mots et même des phrases firent leur apparition dans ce que l'on appelle le catalan. On découvre des textes rédigés en catalan dès 1150 et notamment à la fin du XIIème siècle avec Les Homélies d'Organyà, considéré comme le premier texte littéraire rédigé en langue catalane.

Le catalan est la langue officielle en Andorre et (avec le castillan) la langue co-officielle en Catalogne, dans la Communauté valencienne ainsi qu'aux Îles Baléares. Sur le territoire espagnol, on le parle également dans la zone orientale de la communauté aragonaise, dans une petite région de Murcie. Le catalan est parlé en France, dans les comtés du Roussillon, en Italie, dans la ville sarde  d'Alguer.

Il présente certaines caractéristiques assez significatives dont voici quelques exemples.

Sur le plan vocalique, il se distingue par la richesse de ses diptongues ou encore la conservation du «u» latin dans certains mots.
Les consonnes du catalan se caractérisent quant à elle par la palatalisation du groupe «nn» et la présence de lettres géminées.
Les articles les plus usuels sont: «el» (le), «la» (la), «els» (les, au masculin) et «les» (les, au féminin), bien qu'au nord de la Castille les formes masculines «lo» (le) et «los» (les) perdurent.

Pour former le prétérit, on utilise une conjugaison spéciale du verbe «anar» signifiant «i » en espagnol (aller).
Le système d'écriture catalan présente lui aussi certaines caractéristiques particulières, comme par exemple le redoublement de la lettre géminée «l» en «l.l».